La început a fost ideea…
Privesc absent pe geamul de la autobuz, citind diferite
reclame de pe panourile publicitare. Una dintre ele îmi rămâne în memorie: „e-trad.ro – Primul magazin
online de traduceri din România”. Multe oportunități există în viață, trebuie doar să știm când să
profităm de ele. Trebuie să cobor. Am ajuns la destinație, adică la firma unde
lucrez și am audiență la patronul companiei.
Ajung cu bine în biroul acestuia, fără să fiu atacat de secretara care
îmi era mereu potrivnică. Managerul mă aștepta și-mi face semn să iau loc și să-mi
expun problema pentru care solicitasem întrevederea.
După scurta prezentare a proiectului, mă retrag
așteptând răspunsul conducerii organizației unde lucrez:
- Mda... pare idee bună. Dacă aduce anumite economii,
vă oferim o primă.
- Proiectul este de durată. Trebuie făcute investiții.
- Se amortizează în 12 luni? - întreabă managerul
- Nu știu... nu am calcule financiare.
- Dacă durează mai mult, nu merită! – spune managerul,
privind spre directorul financiar. Nu avem buget de investiții. Știți că am
construit două fabrici în țară și avem nevoie de profit! Mai vorbim peste trei
ani, dacă totul decurge bine.
Am plecat dezamăgit. Majoritatea companiilor vor să
aibă beneficii în timp scurt. Nu angajează tineri pentru că pierd timp și bani
cu formarea lor. La cei noi veniți în companii, salariul este unul mult prea mic,
pentru că omul este în etapa primilor pași în cadrul organizației. Se pare că
orice proiect este sortit eșecului deja din fază incipientă.
O ultimă încercare este o companie din străinătate. Mă
programez pentru un interviu la ei, la filială de recrutare din țara noastră.
Cunosc engleză deci pot conversa, măcat și numai cât să iau pulsul situației de
peste hotare
Apoi apare soarele cu dinți…
Interviul a decurs bine. Adică am tot povestit și
asistența deși părea absentă, mi s-au pus întrebări stricte, la concret, pe
ceea ce spusesem. Am o presimțire pozitivă. La vechiul loc de muncă, totul pare
uitat, ca o carte prăfuită pe un raft din arhivă.
În sfârșit, fiind sămbătă, mă decid să mă relaxez,
motiv pentru care merg la o plimbare, în Poiana Brașov. Agitația din oraș,
drumul întortocheat și anevoios spre telecabină, par interminabile. După un
drum care a durat dublu față de perioada estimată inițial, mă trezesc că mi s-a
terminat bateria la telefon. Oricum nu așteptam apeluri importante dar reușeam
să intru din când în când pe internet, pe mail.
Seara, revin acasă, mai stressat decât plecasem de
dimineață și-mi pun repede telefonul mobil la încărcat. Ajung în fața
laptopului și-mi deschid cele două browsere obișnuite, cu paginile aferente.
Pe mail găsesc un mesaj în spam. Îl deschid și mă
sperii! Nu era un virus, ci doar un răspuns ca urmare a interviului din ziua precedentă.
Mi se confirmă angajarea și primesc propunerea de salariu. Mă uit atent, copiez
cifrele într-un fișier word să le măresc la o dimensiune de 24... E adevărat!
Salariul este mult mai mare decât cel prezent... și este în euro. Chiar dacă
suma era în lei, tot era mai mare!
Răspund repede, și afirmativ ofertei urmând să fiu
contactat din nou, în curând. Adorm fericit, ca un prunc hrănit cu laptele
matern.
Dimineața intru repede pe mail să văd dacă am primit
răspuns. În timp ce se încarcă mail-ul, îmi aduc aminte că este duminică.
Totuși, am deja un răspuns: mi s-au rezervat biletele de avion, am cazare
asigurată și trebuie să încep activitatea peste trei zile. Bine că am timp, că
lichidarea la vechiul loc de muncă durează două zile, ca urmare a birocrației
existente. Dar.. se pare că este o problemă. Când ajung acolo, trebuie să am
deja actele și proiectul traduse în limba engleză.
Călătorind pe o rază de soare…
Panică mă cuprinde. Unde să găsesc eu, un birou de
traduceri, care să termine totul în două zile? Certificatul de naștere, cartea
de identitate, permisul de conducere, certificatul de căsătorie, diplomele de
studii de licență și masterat, foile mattricole și proiectul meu.
Proiectul în sine are peste 120 de pagini și necesită traduceri tehnice... deci totul se năruie. Mă consolez
și-mi stabilesc o strategie de viitor. Chiar dacă voi rata acest pas în
carieră, îmi voi traduce în lunile urmăîtoare, proiectul atât în engleză și
germană, cât și în franceză. Nu se știe când primesc o a doua sansă. Dar
totuși, am nevoie de o firmă competentă care să să aibă ofertă completă, atât
pentru domeniul tehnic, cât și pentru traducerea
actelor de studii
Încep să caut pe internet, soluții optime și găsesc o
idee salvatoare: magazinul online de traduceri. Instantaneu,
îmi aduc aminte de reclama vizualizată pe panoul publicitar și caut după
denumirea firmei e-trad. Internetul mă direcționează rapid spre destinația dorită și constat că pot avea
mai multe facilități dacă folosesc serviciile lor de traduceri. Pot face
plata online cu cardul, iar produsele, adică traducerile, le voi primi în
format electronic.
Final cu happy-end
Marți reusesc să-mi închei toate obligațiile față de compania unde am
lucrat. Totul rămâne doar o amintire, fără regrete. Plec în străinătate cu
gândul ca peste câțiva ani voi reveni acasă.
Bagajele sunt făcute și aștept microbuzul care să mă conducă spre
aeroport. Am un troller cu haine, un rucsac cu laptop-ul și accesorii aferente
și o geantă cu acte. Abia aștept să ajung! Aud un sunet pe telefon. Deschid
mesajul și mi se confirmă livrarea proiectului și a actelor traduse. Deschid
repede fișierele pentru a mă convinge că totul este bine. Încep să citesc…
Sună telefonul. A venit microbuzul. Cobor cu bagajele și-mi ocup locul
lângă geam. Mă conectez la rețeaua de date și continui să navighez pe mail, să
citesc proiectul tradus. Este complet, chiar mai precis, tehnic, ceea ce mă
ajută să rememorez anumiți termeni pe care-i uitasem în timp.Verific și actele,
care de asemenea sunt în ordine. Am ajuns la aeroport.
După trecerea pe la terminal, ajung în avion unde încep să mă relaxez,
încercând să dorm. Brusc îmi aduc aminte că am uitat să-mi traduc CV-ul.
Avionul are o escală și în timpul acestei scurte opriri, eu intru repede pe platforma de traduceri și trimit o comandă, achitâmd contravaloarea serviciului prin mobile banking.
Până voi ajunge la destinație, traducerea va fi gata de printare.
Ce bună este ideea cu traducerile online! Nu trebuie să umbli cu actele
după tine, iar toate documentele sunt în format electronic, putând să le
printezi de câte ori ai nevoie! Poate apare inevitabilul și voi mai avea nevoie
de acele traduceri...
Deodată îmi aduc aminte că la intervieu aflasem că patronul este arab.
Dacă vroia documentele în limba lui? Mă uit repede să văd dacă compania de
traduceri online oferă servicii specializate și în limba arabă... Da! Deci pot
sta liniștit. Cu noua tehnologie care a apărut, totul se rezolvă doar prin
clic-uri!
Planuri de viitor
Planuri de viitor
Mă întorc liniștit spre casă. Am terminat o nouă zi de lucru. Ieri am pus
ultimele cuvinte în romanul pe care l-am scris. Mă gândesc să apelez la
compania de traduceri online să-mi prelucreze cartea în limba engleză, ca să o
public, pentru că ei se ocupă și de traduceri de
documente personale. Pot apela la serviciile lor și de aici din
străinătate, că doar totul depinde numai de noi, de modul în care gestionăm
oportunitățile care se ivesc în calea noastră.
Dacă am succes cu cartea, o voi traduce și în alte limbi străine, că nu
se știe.....
Acest articol a fost scris pentru
Spring SuperBlog 2018.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu